Reflecting on the future, I questioned how my younger self would react to my current life, prompting a conversation with my teenage self.
Despite the hardships and uncertainties, I vowed to create beautiful memories to cherish, ensuring that our past and present are not defined by sadness or pain.
This inner dialogue reminds me to find hope and resilience, promising to build a future filled with joy and meaning for my past and present self.
나와의 대화
Nineteen-year-old me, Should I say I'll live the thirty years ahead of me Or say I won't?
This part of Shin Yong-mok's poem, 'In Our Accidental Future,' gave me a lot to think about and brought tears to my eyes. I wondered so much about how my younger self would react if I told her about my life now. I tried to connect with my inner child and talk to my teenage self.
There are so many more days to come When my heart will shrink, To me who endures and erases today to live, Did you really have to tell me
That the hope you scattered in the time to come Would not sprout?
My legs give way, And I can't breathe.
You who have lived, Did you lean on the days you laughed? Or did you cover them with time?
You know, don't you? That I'll live. Leaving the rest of my life to you, For you and me, Promise me this: You will create beautiful days To hold onto until the end of our lives, So that the days we have lived Will not be sad, And will not hurt.
열아홉의 나 자신 앞에 놓인 삼십 년의 시간을 살아보겠다 말할까 아니면 살지 않겠다 말할까 (신용목의 <우연한 미래에 우리가 있어서> 중에서)
신용목 시인의 시 <우연한 미래에 우리가 있어서> 중 한 부분입니다. 참 많은 생각이 났고 눈물을 글썽였습니다. 과연 ‘30년 전쯤의 나’에게 앞으로의 삶을 이야기해주었을 때 어떤 반응을 할까 저도 무척 궁금했습니다. 제 안의 어린아이를 찾아가, 청소년 시절을 보내고 있는 저에게 말을 걸어보았습니다.
마음을 옹송그리는 날이 그렇게나 많이 남았다고, 오늘을 견디고 지워내면서 살아가는 내게 당신은 꼭 말해야 했는지